趙又廷自比啪啪紙護愛人

中時
更新日期:2009/11/23 03:22
宋志民/台北報導

中國時報【宋志民/台北報導】

趙又廷在加拿大,部落格(http://www.wretch.cc/blog/prajnamark)上出現一篇講述愛情的現代文。以防撞、耐壓的泡泡棉「啪啪紙」為題,描述以肉身保護愛人。他先寫英文,再譯成中文,來個中英對照,流露出「英雄」不為人知的中、英好文采,令人驚豔,但也令人聯想啪啪紙保護的「她」,是不是緋聞中的張鈞甯。

透露心底暗藏情事

文中開頭寫:「住在上面的啪啪紙,是一個能夠承受,除了這個世界的污染跟壓力之外,還有這個世界的好奇心的某種緩衝。在裡面的東西一定很珍貴,至少珍貴得讓最大的啪啪紙,可以犧牲自己來保護她。」「好奇心」似指媒體。

文中,「雖然說啪啪紙看起來是無止盡的,但是它看起來很老舊,在這裡那裡都有著沒氣的或破掉的泡泡當它的戰痕,在左邊右邊都有著不同深淺的白色灰色藍色當它的戰漆」,這段文字優美又極富想像力,表示啪啪紙的經歷與辛苦,願為所愛犧牲一切,很有武士精神。

英雄護美情懷感人

文末,「不管在裡面的東西是什麼…一定對啪啪紙來說,是重要到讓它願意跟風約定,用它剩下的生命,來交換不定時的微風,好把自己已經破掉的皮膚,暫時充氣,好讓它珍貴的她可以安眠」,寫出對愛情的忠貞令人感動。

他12歲移民加拿大,接受9年西方教育,文中看出他英文造詣很好,就是同年齡土生土長的洋人也未必寫得出來,難得的是他還能翻成優美的中文,不過,其中「它們絕對厚得只讓我們看得到,躲在裡面的東西是動人的美」,應是「它們的厚度只能讓別人約略看到,躲在裡面的是動人的美」。

趙樹海說只是感想

文中多次用「她」字,是不是指張鈞甯,只有他自己知道。對兒子文章,趙樹海昨又高興又生氣:「這是一篇有深度、涵養的詩,不該這樣理解,揣測?我也寫很多愛情散文,你們是不是也要說我愛上誰?」他認為「啪啪紙」只是他從啪啪紙觸感中聯想,抒發出的感受而已。


已用關鍵字:愛情,
共出現:3次……..原文連結按這裡